אלו הם 3 השלבים לתרגום נוטריוני לגרמנית

תרגום נוטריוני לגרמנית נעשה אך ורק על ידי נוטריון מוסמך, ומשמעותו – תרגום של מסמך משפטי מהשפה בו נכתב לגרמנית תוך שמירה על כללי המשפט, אמינות המסמך ותוקפו המשפטי. קבלו את 3 השלבים לתרגום נוטריוני לגרמנית.

 

שלב 1 – הגדרת מטרת ההליך

נוטריון הוא בהכרח עורך דין במקצועו, היות והמסמכים שעליו לאשר ולתרגם הם מסמכים משפטיים הנוגעים למגוון רחב של נושאים. במידה וברצונכם לפנות לאיש מקצוע לצורך קבלת שירות תרגום נוטריוני לגרמנית, משמע שעליכם להיעזר בגורם משפטי לצורך השלמת הליך כלשהו.

התרגום יבוצע על ידי הנוטריון עבור כל מסמך בעל תוקף משפטי, אך לפני הגשת המסמך עליכם לקבוע מה מטרתכם בהליך המשפטי- קבלת דרכון גרמני, תרגום מסמכים לצורכי עסקים, קבלת ירושה או כל סיבה אחרת. הגדרת המטרה תסייע לעורך דין להגדיר אלו פעולות יש לבצע בנוסף לתרגום המסמכים, כך שתוכלו לחסוך זמן וכסף רב.

תרגום נוטריוני

שלב 2 – השגת המסמכים המקוריים

כמובן שעל מנת להתניע את ההליך, עליכם להשיג את מסמכי המקור. לעיתים מדובר בהליך פשוט או שהמסמכים כבר נמצאים בהישג יד, אך פעמים רבות מדובר באתגר משמעותי בפני עצמו, הדורש לפנות לגורמים במדינות זרות או לחפש בארכיונים ישנים. עורך דין מקצועי ידע לסייע גם באיתור המסמכים היות והוא בעל ניסיון בתחום, ומודע לרגולציות שיש לעבור ולתנאים של כל רשות מדינית.

הוא ידע להכין את הפנייה בצורה כזו שהיא תתקבל ותאושר במהירות המרבית. שלב השגת המסמ כים בשפת המקור עלול לקחת אף מספר חודשים היות ובישראל קיימים חוקים קפדניים בנושא. על כן, סיוע של עורך דין לצורך השגת המסמכים יכול לחסוך זמן וכסף רב.

ההליך המשפטי

שלב 3 – ביצוע התרגום הנוטריוני לגרמנית

שלב זה יבוצע אך ורק על ידי עורך דין נוטריון מוסמך, וכל התערבות חיצונית של גורם שאין לו סמכות משפטית לביצוע שינויים במסמך היא עבירה על החוק. הנוטריון יקבל מכם את המסמכים שברצונכם לתרגם ויעשה זאת בעצמו במידה והוא דובר גרמנית ועברית, או בסיוע של מתרגם מטעמו.

עם סיום עבודת התרגום ולאחר בדיקה, הנוטריון יעניק את אישורו המהווה תוקף משפטי, והצהרתו כי המסמך תקין. לאחר ביצוע התרגום, כל שנשאר לעשות הוא לשלוח את המסמכים לרשות הגרמנית הרלוונטית, ולקוות לקבלת תשובה בהקדם האפשרי.

 

מה העלות של תרגום נוטריוני?

קיים מחירון ברור אשר לפיו פועלים כלל הנוטריונים בישראל, ולפיו עלות 100 המילים הראשונות במסמך הוא 209 ₪ וכל 100 מילים נוספות יוסיפו למחיר 166 שקלים נוספים, עד רף 1000 המילים. במידה והמסמך עולה על כמות זו, עלות כל 100 מילים נוספות יעמוד על 80 ₪.

 

סיכום

לתרגום נוטריוני וסיוע משפטי אין תחליף, על אחת כמה וכמה כשמדובר בתרגום לגרמנית. הרשויות בגרמניה בודקות כל מסמך בצורה מדוקדקת במיוחד, ולכן חשוב מאוד לפנות לנוטריון אמין ובעל ניסיון , על מנת שההליך המשפטי יעבור בצורה חלקה.

תרגום נוטריוני

תוכן עניינים